月の初旬・中旬・下旬を英語でどう言う?略語と使い分け完全ガイド

生活

日本語では便利な「上旬・中旬・下旬」という表現ですが、英語ではそのまま置き換える言葉はありません。

では、予定やスケジュールを英語で説明したいとき、どう表現すればよいのでしょうか。

実は、英語では「early」「mid」「late」を使うのが基本で、よりフォーマルにしたい場合は「at the beginning of」「in the middle of」「at the end of」と表現します。

さらに、資料やメモで便利な「4/B」「4/M」「4/E」といった略語も存在しますが、国際的にはあまり通じないため使い分けが大切です。

この記事では、月の初旬・中旬・下旬を英語で表現する方法を、略語や例文を交えながら分かりやすく解説します。

読めば、メールやプレゼン資料で自然に使いこなせるようになりますよ。

月の初旬・中旬・下旬を英語でどう表現する?

日本語では「上旬・中旬・下旬」とまとめて表現できますが、英語では少し言い方が異なります。

ここでは、最も自然に使える基本の英語表現と、そのニュアンスの違いについて解説します。

「early」「mid」「late」の基本ルール

英語で「初旬・中旬・下旬」を表すとき、もっともよく使われるのがearly(初め)、mid(中頃)、late(終わり)です。

たとえば、4月の初旬ならearly April、中旬ならmid-April、下旬ならlate Aprilと表現します。

シンプルで使いやすいので、日常会話からビジネスまで幅広く活用できます。

日本語 英語表現
4月上旬 early April
4月中旬 mid-April
4月下旬 late April

「beginning」「middle」「end」との違い

「early」「mid」「late」のほかに、at the beginning of(初め)、in the middle of(中頃)、at the end of(終わり)という表現もよく使われます。

違いを簡単にまとめると、「early」などはシンプルで日常的、一方「at the beginning of」などはややフォーマルな響きがあります。

ビジネス文書や公式なプレゼンでは「at the beginning of April」と書いた方が自然な場合もあります。

カジュアルな言い方 フォーマルな言い方
early April at the beginning of April
mid-April in the middle of April
late April at the end of April

略語で表すときのポイント

スケジュール表やメモでは、月の初旬・中旬・下旬を略語で表すことがあります。

ただし、略語は国際的に共通しているわけではないので、使い方には注意が必要です。

4/B・4/M・4/Eの意味と使い方

略語としては「4/B(April Beginning)」「4/M(April Middle)」「4/E(April End)」といった形がよく使われます。

これは特に社内資料やプロジェクトスケジュールで便利です。

略語は短く書けるのがメリットですが、必ずしも全員に伝わるわけではない点を覚えておきましょう。

略語 意味
4/B April Beginning(4月初旬) Project starts 4/B.
4/M April Middle(4月中旬) Meeting scheduled 4/M.
4/E April End(4月下旬) Deadline is 4/E.

略語が通じにくいケースと注意点

略語は便利ですが、国際的には標準表記ではありません

そのため、英語ネイティブや海外クライアントとのやり取りでは、略語ではなくフル表現を使った方が安全です。

たとえば、メールで「4/M」とだけ書いても相手に通じないことがあります。

海外向けの場面では「mid-April」や「in the middle of April」と書いた方が誤解がありません。

推奨される場面 避けたい場面
社内資料、プロジェクト管理 国際的なメールや契約書
自分用のメモ 公式な会議資料

初旬(上旬)の表現と例文

月の初めを表すとき、英語では「early」や「at the beginning of」といった表現がよく使われます。

ここでは、それぞれの言い回しの特徴と、実際に使える例文を紹介します。

「early + 月」を使った言い方

もっともシンプルで日常的なのがearly + 月です。

たとえば「early March」と言えば「3月の初め頃」を意味します。

「上旬のうちならいつでも」というニュアンスがあり、日付を特定せずに話したいときに便利です。

英語表現 日本語訳
We are planning a team meeting in early March. 3月初旬にチーム会議を予定しています。
The new system will be launched in early April. 新しいシステムは4月上旬に導入されます。

「at the beginning of + 月」の使い分け

at the beginning of + 月は、少しフォーマルで明確に「月の初め」を強調する言い方です。

ビジネスメールや公式文書などでは、こちらの方が適切な場合があります。

「early」はカジュアル、「at the beginning of」はフォーマルと覚えておくと便利です。

英語表現 日本語訳
The project will start at the beginning of June. プロジェクトは6月初めにスタートします。
There will be a conference at the beginning of September. 9月の初めにカンファレンスがあります。

中旬の表現と例文

月の中頃を表すときは「mid-」を使うのが一般的です。

また、「in the middle of + 月」と表現することもできます。

それぞれの違いや使い方を整理してみましょう。

「mid- + 月」の正しい書き方と注意点

「mid-」を使うときはハイフン(-)を忘れずに入れるのが正しいルールです。

たとえば「mid July」ではなくmid-Julyと書きます。

この形は非常にコンパクトで、会話やメールで頻繁に使われます。

英語表現 日本語訳
I’ll be on vacation in mid-July. 7月中旬に休暇を取ります。
This exhibition runs from mid-May to early June. この展示会は5月中旬から6月初旬まで開催されます。

「in the middle of + 月」との違い

「in the middle of + 月」は、より説明的でフォーマルな響きがあります。

たとえば「in the middle of August」と言えば「8月の真ん中あたり」といったニュアンスです。

ビジネスや公式な場ではこちらの方が無難なこともあります。

英語表現 日本語訳
We expect the delivery in the middle of November. 11月中旬に納品を予定しています。
Several new staff will join us in the middle of February. 2月中頃に新しいスタッフが数名加わります。

下旬の表現と例文

月の終わりを表すときは、「late」や「at the end of」を使います。

どちらも「月末あたり」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。

ここではそれぞれの使い方と例文を確認していきましょう。

「late + 月」を使った表現

late + 月は、もっともシンプルで使いやすい言い方です。

たとえば「late October」と言えば「10月下旬」を指します。

日常会話やカジュアルなメールでは、この表現が最も自然です。

英語表現 日本語訳
The conference takes place in late October. カンファレンスは10月下旬に開催されます。
We expect the product launch in late December. 製品の発売は12月下旬を予定しています。

「at the end of + 月」の活用例

at the end of + 月は、フォーマルかつ明確に「月末」を示す言い方です。

「late」は少し幅があるのに対して、「at the end of」はその月の終わりに限定するニュアンスがあります。

公式文書やビジネスメールで「締め切り」や「終了時期」を明確に伝えたいときに適しています。

英語表現 日本語訳
The financial report will be available at the end of December. 財務報告書は12月末に公開されます。
The training program finishes at the end of March. 研修プログラムは3月末に終了します。

ビジネスや日常での活用シーン

「early」「mid」「late」や「beginning」「middle」「end」は、会話だけでなくビジネスでも頻繁に使われます。

ここでは具体的にどんな場面で役立つのかを紹介します。

メールやスケジュール調整での使い方

スケジュールを提案するときに「mid-June」や「late September」と書けば、相手に大まかな時期を自然に伝えられます。

略語ではなくフル表現を使うことで、誤解を避けることができます。

特に海外とのやり取りでは、必ずフル表現を使うのがおすすめです。

英語表現 日本語訳
Could we schedule the meeting in mid-June? 会議を6月中旬に設定してもよろしいでしょうか?
The delivery is expected in late September. 納品は9月下旬を予定しています。

プレゼン資料やレポートでの応用

プレゼンやレポートでは、スケジュールや予定を分かりやすく示すことが重要です。

「early」「mid」「late」を使えば、細かい日付を書かなくても自然に伝わります。

また、略語「4/B」「4/M」「4/E」を内部資料に活用すると、見やすさが向上します。

利用シーン 適した表現
社内向け資料 略語(例: 4/M)
海外向けメール フル表現(例: mid-April)
プレゼン資料 early/mid/lateを使った簡潔な表記

まとめ:月の初旬・中旬・下旬を英語で自然に伝えるコツ

ここまで、月の初め・中頃・終わりを英語で表す方法を見てきました。

最後に、ポイントを整理しておきましょう。

日本語 カジュアル表現 フォーマル表現 略語
上旬 early April at the beginning of April 4/B
中旬 mid-April in the middle of April 4/M
下旬 late April at the end of April 4/E

カジュアルな会話や簡単なメールではearly / mid / lateを使うのが自然です。

一方で、ビジネスや公式文書では「at the beginning of」などを選ぶと安心です。

略語「4/B」「4/M」「4/E」は便利ですが、国際的にはあまり通じないため、社内や個人的なメモ限定で使うのがおすすめです。

このように使い分ければ、英語でも自然に「上旬・中旬・下旬」を伝えることができます。

タイトルとURLをコピーしました